Serenade

Serenata / セレナーデ / 小夜曲
A piece of music sung or played in the open air, typically by a man at night under the window of his beloved

Image Credit: Débora Cabral
A Serenade 

いっそセレナーデ

作詞/作曲:井上陽水

あまい口づけ (甜美的接吻)
遠い想い出 (遙遠的記憶)
夢のあいだに (在幽夢之間)
浮かべて 泣こうか (漂浮哭泣好嗎)

忘れたままの (已被遺忘的)
恋のささやき (戀愛絮語)
今宵ひととき (不如借今宵一刻)
探してみようか (嘗試尋覓)

恋のうたが 誘いながら (一邊邀請你)
流れてくる (戀歌從昏昏欲睡的收音機)
そっと眠りかけたラジオからの (流曳)
さみしい そして 悲しい (是一首既寂寞,又悲傷)
いっそ やさしい (毋寧說,溫柔的)
セレナーデ (小夜曲)

風の便りの とだえた訳を (隨風捎來的音訊為何中斷)
誰に聞こうか (可以向誰詢問)
それとも 泣こうか (或者,哭泣吧)

君のことを 想うたびに (每當想起你)
聞こえてくる (都會聽見)
そっと淡い恋がゆれるごとに (每當淡淡的情愫搖動之際)
さみしい そして 悲しい (那一首既寂寞,又悲傷)
いっそ やさしい (毋寧說,溫柔的)
セレナーデ (小夜曲)

********************
泣く:なく>>なこう (意向形)
浮かべる:うかべる
今宵:こよい
流れる:ながれる
風の便り:かぜのたより (rumour)
風の便りに聞いた:A little bird whispered to me
途絶える:とだえる (to come to an end)
それとも:or; or else
淡い:あわい
揺れる:ゆれる
毎に:ごとに>>ゆれるごとに
辞書形 / noun + ごとに:every; every time; at intervals of



1989 テレビ


by 井上陽水



星降る夜にセレナーデ

星屑だらけの この夜空 (滿布星塵的這片夜空)
ふたりで見たことを (兩人一起見到的美景)
忘れないで (請不要忘記)

小さなハモニカ (小小的口琴)
たからもの (是我的寶物)
あなたが好きな歌 聴かせたい (想給你吹奏喜歡的歌)

悲しいことより (與其鬱鬱寡歡)
楽しかったこと (不如在地圖)
地図に描こうね (記下快樂的事情)
そしていつか (然後某一天)
またふたりで (兩人再一起)
戻ってこようね (回到這兒)

明日もいいけど (明天也可以)
ほんとうは (真的哦)
道草いつまでも していたい (多想永遠在路上閒晃)
星屑いつまでも 見ていたい (多想永遠望着星空)

********************
星屑:ほしくず (stardust)
だらけ:noun + だらけ = full of 
ハモニカ:harmonica (口琴)
描く:かく>>かこう (意向形)
来る:くる>>こよう (意向形)
戻る:もどる>>もどって
道草:みちくさ
道草する:to loiter on the way to a destination


Comments