Songs entitled “Holiday” are beautiful, only that their meanings are elusive.
See also: Bee Gees’s Holiday
朝のラジオと (清早的電台,還有)
冷えたグラスと (冰冷的玻璃,還有)
昔 聴いてた音 (昔日聽見的聲音)
シャツの匂いに (襯衣上的香氣)
髪の匂いに (頭髮的香氣)
君が消えてく頃 (你漸漸消失的時刻)
恋がたぶん きっとHoliday
ふたり今は きっとHoliday
古い絵葉書 (老舊的明信片)
黒いアドレス (黑色的地址)
いつか失したもの (不知何時失去的物事)
君の電話と (你的電話,還有)
ぼくのためいき (我的歎息)
いつかとぎれた夏 (何時已告完結的夏天)
恋がたぶん きっとHoliday
ふたり今は きっとHoliday
ひとりきりで いつかおいで
忘れないで きっとおいで
風のいたずら (風的惡作劇)
ドアのささやき (門的絮絮低語)
ただの思い過し (只是我一廂情願)
破くカレンダー (殘破的日曆)
窓のしずけさ (窗畔的寧靜)
いつも見なれた部屋 (熟悉的房間)
********************
冷える:ひえる
絵葉書:えはがき
途切れる:とぎれる (to be interrupted)
思い過ごし:おもいすごし (groundless fear; thinking too much)
静けさ:しずけさ (stillness; silence)
破く:やぶく
見慣れる:みなれる (to be familiar with)
Roman holiday: An occasion on which enjoyment or profit is derived from others' suffering or discomfort
1987 アルバム
ビー・ジーズ「ホリデイ」(1967)
祝福
無茶をやってきたけど (縱然一直在幹冒失的事)
ひとりじゃないと思うと (想到不是一個人)
何も怖くなかった (就可以勇往直前)
不思議だね (真是不可思議)
やすらぎや温もりを (平靜和溫暖)
取り戻す間もなくて (回復不久)
僕らはいつもの通り (我們如常)
また旅に出る (重新出發)
まわりの何もかもが (四周的一切)
見えてなかったな (都曾經看不見)
そうだ今夜は踊ろう (對了,趁今夜起舞吧)
好きなリズムに乗って (乘着喜歡的節拍)
今日というこの日を (把握今天)
生きて行こう (好好活下去)
あれやこれやあったけど (縱然左右逢源)
ふたりじゃないと思うと (想到不是兩個人)
胸が苦しくなった (就心裡苦悶)
不思議だね (真是不可思議)
感動や想い出に (感動和回憶中)
浸っている間もなくて (沉緬不久)
明日の朝早くに (明晨一早)
この街を出る (離開這地方)
うかれたり 落ち込んだり (悲喜交集)
大変だったな (日子過得不容易)
だから今夜も踊ろう (所以,今夜也起舞吧)
イヤなことは忘れて (把討厭的事情忘掉)
今日というこの日を (把握今天)
笑い飛ばそう (開懷大樂)
そうだ今夜は踊ろう 好きなリズムに乗って
今日というこの日を 生きて行こう
********************
祝福:しゅくふく
無茶:むちゃ
安らぎ:やすらぎ (tranquility)
感動:かんどう
浸る:ひたる>>ひたっている
浮かれる:うかれる (to make merry; to be festive)
落ち込む:おちこむ (to feel depressed)
笑い飛ばす:わらいとばす>>わらいとばそう (意向形)
>> 悲しみを笑い飛ばした (Laughed away the sorrow)
2005 アルバム
2005 ライブ




Comments
Post a Comment