Auld Lang Syne

Robert Burns 1759-1796

A traditional Scottish song with words by the poet Robert Burns, often sung at New Year to say goodbye to the old year and welcome the new year.  Auld lang syne means "the old days" in Scots.


Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!

     Chorus:
For auld lang syne, my dear,
     For auld lang syne.
     We'll tak a cup o' kindness yet,
     For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

     Chorus

We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.

     Chorus

We twa hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.

     Chorus

And there's a hand, my trusty fere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.

     Chorus


Credit: Daz Watson




蛍の光
蛍の光、窓の雪、 ほたるのひかり、まどのゆき、
書読む月日、重ねつゝ、 ふみよむつきひ、かさねつゝ、
何時しか年も、すぎの戸を、 いつしかとしも、すぎのとを、
開けてぞ今朝は、別れ行く。 あけてぞけさは、わかれゆく。
止まるも行くも、限りとて、 とまるもゆくも、かぎりとて、
互に思ふ、千万の、 かたみにおもふ、ちよろづの、
心の端を、一言に、 こゝろのはしを、ひとことに、
幸くと許り、歌ふなり。 さきくとばかり、うたふなり。

Comments