by Natalie Goldberg
There are four great Japanese haiku writers, Basho, Buson, Issa and Shiki.
The formal five syllables, then seven, then five, does not necessarily work in English. Only make sure the three lines make the mind leap.
What is the Way of haiku? Bare attention, no distractions, pure awareness, noticing only what is in the moment. Being connected to seasons, unconnected to self-clinging. And then, out of that, composing your experience in three lines that go beyond logic, that make the mind leap.
与謝蕪村
| 原句 | 読み | 翻訳 |
|---|---|---|
| 悲しさや | かなしさや | Ah, grief and sadness! |
| 釣の糸ふく | つりのいとふく | The fishing line trembles |
| 秋の風 | あきのかぜ | in the autumn breeze |
松尾芭蕉
| 原句 | 読み | 翻訳 |
|---|---|---|
| 古池や | ふるいけや | Ancient pond — |
| 蛙飛びこむ | かわずとびこむ | frog jumps in |
| 水の音 | みずのおと | sound of the water |




Comments
Post a Comment