O Me! O Life!
by Walt Whitman
Oh me! Oh life! of the questions of these recurring,
Of the endless trains of the faithless, of cities fill’d with the foolish,
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)
Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew’d,
Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me,
Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,
The question, O me! so sad, recurring—What good amid these, O me, O life?
Answer.
That you are here—that life exists and identity,
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.
Source: Leaves of Grass (1892)
Robin Williams飾演的文學老師,對學生背了一段惠特曼的詩〈O Me! O Life!〉,這首詩以一連串人生問題開始,如城市到處是無信仰者和愚人、人渴望光明卻陷身卑污、我要跟骯髒的人群一起虛度光陰⋯⋯「我啊,人生啊,當中有什麼好?」
對了,人生這樣不堪,有什麼好呢?惠特曼筆鋒一轉,給你一個有點摸不着頭腦的答案:
答。
就是你在這裏——有你的生命和身分,
那震撼人心的戲仍在上演,而你可以貢獻一節詩。
Robin Williams唸完詩就問學生,「那麼你會貢獻什麼詩?」我覺得這問法不好,因為它還是引導你用語言思考人生意義,也許有人幻想用生命寫一首抒情詩,或史詩,或聖詩,諸如此類想法,都很容易誤入歧途。惠特曼的答案,重點倒不在你獻什麼詩,而在於「你存在」,活着(life exists),透過肉身,擁有屬於自己的身分(identity)。
如果你說「人生意義就是快樂」,不快樂時怎麼辦?你說「人生意義就是找到真愛」,找不到又如何?
更可悲的是,你千辛萬苦達成目標、實現了「人生意義」時,往往才發現貨不對辦,那根本不是你想像中那回事。我啊,人生啊,其意義根本不能用命題形式表達,如維根斯坦說,在人生問題的消失中,我們才察覺到它的解法(原話:Die Lösung des Problems des Lebens merkt man am Verschwinden dieses Problems)。我認為維根斯坦的意思是:人生意義不是靠語言來論證的,只有在你不用哲學方式問「人生問題」,讓問題自然「消失」時,你才有可能明白生命真諦。
Source: 馮睎乾十三維度
語言有其有限性,所以我們會作詩,作曲,用意境或喻意來表達人生的種種,係藝術
ReplyDelete