始終搞不懂「夢的延續」是甚麼概念,它與「夢」的關係,跟「罔兩」與「影」一樣嗎?如果夢已經比現實更加美好,那麼夢的延續屬於更高一個層次?
「そろいの帽子」直譯的話是款式相同的帽子,而這首歌作為1988年「I Love Youからはじめよう」演唱會DVD的片尾曲,其實這一段夢的延續說的是隊友?
夢のつづき
夢のつづきは (夢的延續是)
こもれ陽 (樹葉間灑落的陽光)
静かなあなたの瞳 (你安靜的眼睛)
遠くでピアノが
聴こえてる (遠處正傳來鋼琴樂韻)
青い手帖にはさんだ (藍色手帳夾着)
真夏のふたりの写真 (兩人盛夏的照片)
やさしい気持ちが (舒暢的心情)
風になる時 (化作清風之際)
あなたがいるから (因為有你)
いつもあたたかいから (時刻感到溫暖)
大切なことが
よくわかる (才深深體會何事最重要)
夕暮れ思い出 (在黃昏的回憶中)
記念の指輪捜した (搜尋記念指環)
あなたに似合った
それだけで (只有那枚適合你)
あの日そろいの帽子は (當天戴着同款的帽子)
どんな街角にいても (無論身處哪個街角)
ひとつに広がる空を (都知道)
知っていた (頭上是一片遼闊的天空)
あなたがいるから (因為有你)
今でもまぶしいから (至今依然耀眼)
さみしかった日々も
忘れてく (往昔寂寞的日子已漸忘)
あなたがいるから (因為有你)
いつもあたたかいから (時刻感到溫暖)
何より優しく
暮したい (好想比甚麼都更愉悅地度過每天)
どれほど季節が (無論甚麼季節)
どれほど巡りきても (無論如何更迭)
楽しかった日々を
忘れない (往昔快樂的日子都不會忘記)
********************
木洩れ陽:こもれび
手帖:てちょう
挾む:はさむ>>はさんだ
真夏:まなつ
大切:たいせつ
夕暮れ:ゆうぐれ
記念:きねん
捜す:さがす>>さがした
似合う:にあう>>にあった
揃いの帽子:そろいのぼうし
街角:まちかど
広がる:ひろがる (to extend/stretch)
眩しい:まぶしい
寂しい:さみしい
日々:ひび
暮らす:くらす
季節:きせつ
四季:しき
巡り来る:めぐりくる>>めぐりきて (rotate)
>> 四季はめぐりくる:The seasons rotate
「そろいの帽子」直譯的話是款式相同的帽子,而這首歌作為1988年「I Love Youからはじめよう」演唱會DVD的片尾曲,其實這一段夢的延續說的是隊友?
夢のつづき
夢のつづきは (夢的延續是)
こもれ陽 (樹葉間灑落的陽光)
静かなあなたの瞳 (你安靜的眼睛)
遠くでピアノが
聴こえてる (遠處正傳來鋼琴樂韻)
青い手帖にはさんだ (藍色手帳夾着)
真夏のふたりの写真 (兩人盛夏的照片)
やさしい気持ちが (舒暢的心情)
風になる時 (化作清風之際)
あなたがいるから (因為有你)
いつもあたたかいから (時刻感到溫暖)
大切なことが
よくわかる (才深深體會何事最重要)
夕暮れ思い出 (在黃昏的回憶中)
記念の指輪捜した (搜尋記念指環)
あなたに似合った
それだけで (只有那枚適合你)
あの日そろいの帽子は (當天戴着同款的帽子)
どんな街角にいても (無論身處哪個街角)
ひとつに広がる空を (都知道)
知っていた (頭上是一片遼闊的天空)
あなたがいるから (因為有你)
今でもまぶしいから (至今依然耀眼)
さみしかった日々も
忘れてく (往昔寂寞的日子已漸忘)
あなたがいるから (因為有你)
いつもあたたかいから (時刻感到溫暖)
何より優しく
暮したい (好想比甚麼都更愉悅地度過每天)
どれほど季節が (無論甚麼季節)
どれほど巡りきても (無論如何更迭)
楽しかった日々を
忘れない (往昔快樂的日子都不會忘記)
********************
木洩れ陽:こもれび
手帖:てちょう
挾む:はさむ>>はさんだ
真夏:まなつ
大切:たいせつ
夕暮れ:ゆうぐれ
記念:きねん
捜す:さがす>>さがした
似合う:にあう>>にあった
揃いの帽子:そろいのぼうし
街角:まちかど
広がる:ひろがる (to extend/stretch)
眩しい:まぶしい
寂しい:さみしい
日々:ひび
暮らす:くらす
季節:きせつ
四季:しき
巡り来る:めぐりくる>>めぐりきて (rotate)
>> 四季はめぐりくる:The seasons rotate
1985 アルバム
Comments
Post a Comment